32.3. Блажени

Блажени.

 

     Нагорная проповедь Спасителя начинается заповедями блаженств: так называется ряд кратких изречений Христовых, начинающихся словом блажени.*

     * Блажени - μακάριοι [мака'рии]. Греческое слово μακάριος [мака'риос] употребляется для обозначения счастья небесного, а также для обозначения загробного блаженства богов и людей. Этим словом выражается мысль и вообще о высшем счастии, чуждом земных страданий и скорбей, хотя оно употребляется для означения и земного счастья, особенно в религиозном смысле, но не для обозначения счастья и довольства внешнего, мирского, для чего пользуются другим греческим словом — όλβιος  [о'лвиос]. Μακάριος соответствует евр. аshеrе [ашэре'], которое означает преимущественно спасение.  LХХ1 перевели еврейское аshеrе греческим μακάριος 38 раз. Этим словом начинается и первый псалом (Блажен мужъ…) В Новом Завете μακάριος встречается много раз, а όλβιος обозначающее счастливый в смысле внешнего счастья, довольства, мирского богатства, не встречается (Толковая Библия, т. VIII, стр. 81).

    1 LХХ — Септуагинта (греч.) — древнейший из переводов книг Священного Писания с еврейского языка на греческий, выполненный 70 (или 72) богодухновенными толковниками (переводчиками) в Александрии при египетском царе Птоломее Филадельфе за 270 лет до Рождества Христова. Именно с этого перевода и были переложены книги Священного Писания на церковнославянский язык. Начало этому переводу положили святые равноапостольные Кирилл и Мефодий в IX веке. (Примеч. изд.)

   Аshеrе [ашэре'] (блажени) — «не пожелание будущей судьбы, не содержательное описание нынешнего состояния, но полное чувства выражение суждения, что тот, кому или над кем это возглашается, должен быть почитаем счастливым» (Zаhп Тh., стр. 181). Начальное слово блажени, девять раз Христом повторенное, указывает, следовательно, на цель учения Его — предложить учение о счастии высшем, получающем начало на земле, а завершение — на небе.

     Для уяснения смысла слова блажени поучительны следующие места: Лк. 11: 27; 23: 29; 1: 48; Рим. 14: 22; Апок. 1: 3 и противоположное горе: Мф. 11: 21; 24: 19; Лк. 6: 24-26. Значения счастливого, вполне удовлетворенного собою существования (1 Тим. 1: 11; 6: 15; Иак. 1: 22; сравните: 1 Кор. 7: 40; Деян. 20: 35) слово μακάριος не имеет. 

     Бысть же егда глаголаше сия, воздвигши некая жена глас от народа, рече Ему: блажено чрево носившее Тя, и сосца, яже еси ссал (Лк. 11: 27). 

   «Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!»

    Яко се дние грядут, в няже рекут: блажены неплоды, и утробы, яже не родиша, и сосцы, иже не доиша (Лк. 23: 29). 

   «Ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!» 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>